Diogo Vaz Pinto

You open your little canvas bag

Abres a bolsinha de lona

It is easy to be beautiful; it is difficult to appear so,
I admire you, beloved, for the trap you've set,
It's like a final chapter no one reads because the plot is over

 Frank O' Hara

It is easy to be beautiful; it is difficult to appear so.
I admire you, beloved, for the trap you've set,
It's like a final chapter  no one reads because the plot is over

 Frank O' Hara

You open your little canvas bag
full of postcards: your inevitable
indias, pictures of disused old
trains - things you teach me
from those places, the little that you
know but love so. I look
as you talk and I think
a mouth is the best way to
remember another mouth, like a serene
ravishment.
The light wanders shyly alongside
us. My body aches, as if I had been
thrashed, hands in my pockets, a very
slow film framed by a very tired river.
Streets lazily drawn under a darkish
thunder-like pink; in the stir 
of silence the heather is bursting
on the walls among loveless sentences;
a nettle swallowed passage,
fleshy flowers, coloured muscles
and slow water quietly telling
this sweet tension.
We come from a disquiet and misplaced
adolescence; today we do the end of afternoons
and the folk songs, the small change for the beer,
the little disobediences and that vulgar
verse, sticking the tongue out
to the mingy row of blessed ones, the forever
dull lyricists.
I think more and more, I feel
less and less. Rubbing our insufficient hands
against the last of the afternoon heat, we don’t
know where we’re going. Next to the road a kid
with a stick - whistle waving it before each strike -
beheads sunflowers at the hour when
shade makes their heads bow.
Further on, the complicity
between lame, anaemic strangers
outside a café. Leftovers
of a lost summer, another one will
land on these few tables. And there’s a guy
humming a distracted tune,
fingering faint chords on a rotten
guitar that purrs in his lap.
All seems so threatened to me.
The evening has thickened by and by;
up above, a handful of stars
lines up its own hazard and you
immediately point out to me a constellation,
tell me about some myth
and I, with my best smile,
am grateful for everything.
Abres a bolsinha de lona
cheia de postais ilustrados: as tuas
índias inevitáveis, imagens com velhos
comboios parados - as coisas que
me ensinas desses lugares, é pouco o que
conheces, mas gostas tanto. Olho
enquanto falas e penso às vezes que
uma boca é a melhor forma de
recordar outra, assim um estupro
sereno.
No mesmo sentido que nós a luz vem
vagueando timidamente. Dói-me
o corpo, como depois de uma sova,
de mãos nos bolsos, um filme muito
parado e um rio cansado em fundo.
O preguiçoso desenho de ruas debaixo
de um rosa escuro, de trovoada,
na bulha do silêncio a urze rebentando
nos muros entre as frases já sem amor,
a passagem comida por urtigas,
flores carnudas, músculos de cor
e uma água lenta que diz baixinho
esta doce tensão.
Viemos de uma adolescência inquieta
e deslocada, hoje já somos de fins de tardes
e cantigas populares, dos trocos para a cerveja,
das pequenas desobediências e desse verso
malcriado, deitando a língua de fora
à filinha dos beatos, os da lírica, sempre
tão chatos.
Cada vez penso mais, cada vez sinto
menos. As mãos insuficientes esfregando-se
no último calor da tarde. Não sei onde
vamos. Junto à estrada um miúdo
com uma cana - de um lado para
o outro e o assobio antes de cada golpe -
decepando girassóis na hora em que
a sombra lhes dobra a cabeça.
Alguns passos, aquela cumplicidade
entre estranhos, frouxos e anémicos
à entrada de um café. Sobras de
um verão perdido, outro que virá
sobre estas mesas poucas. E há um
com uma canção distraída nos lábios
e os sumidos acordes de uma viola toda
podre a ronronar-lhe no colo.
Tudo me parece tão ameaçado.
A noite foi espessando aos poucos,
por cima de nós um punhado de astros
alinham-se lá no seu acaso
e tu apontas logo uma constelação,
contas-me sobre um mito qualquer
e eu com o melhor sorriso que sei
agradeço tudo.
© Translated by Ana Hudson, 2010
© Diogo Vaz Pinto, in Criatura nº 5, 2010
Share this page on: