Fernando Pinto do Amaral

SCOTOMA

ESCOTOMA

I don't know what a spirit is. No one
knows in depth the light of his own abyss
as at night the wind opens
the infinite doors of an empty 
house, one by one. My voice 
tries to respond to another voice,
to the lament of ghosts celebrating
their black mass, their eternal
disquiet. In a forgotten place
of the damaged city I listen still
to an oracle’s whisper,
to the feverish farewell prolonged
by the dying rattle of the clock’s hands,
their ferocious rhythm, the pulsing
of my exiled blood remembering
a divine shelter. Our father who art
between heaven and earth, take me
to the precipice where my soul wintered
and teach me how to burst through the dawn
as if my face were 
shrapnel from your face 
that would miraculously melt 
these crystal icicles 
unable to be tears. 
Não sei o que é um espírito. Ninguém
conhece a fundo a luz do seu abismo
enquanto o vento à noite vai abrindo
as infinitas portas de uma casa
vazia. A minha voz
procura responder a outra voz,
ao choro dos espectros que celebram
a sua missa negra, o seu eterno
sobressalto. Num ermo
da cidade magoada escuto ainda
o rumor de um oráculo,
a febre de um adeus que se prolonga
no estertor dos ponteiros de um relógio,
nesse ritmo feroz, na pulsação
do meu sangue exilado que recorda
um abrigo divino. Pai nosso, que estás
entre o céu e a terra, conduz-me
ao precipício onde hibernou a alma
e ensina-me a romper a madrugada
como se a minha face fosse
um estilhaço da tua
e nela derretessem, por milagre,
estas gotas de gelo ou de cristal
que não sabem ser lágrimas.
© Translated by Ana Hudson, 2010
in Poesia Reunida, 2000
Share this page on: