Gastão Cruz

Kensington Gardens I

Kensington Gardens I

 A crow in flight grazes the grass dried
soon after indifferent rain over that pale
English greenness through a clay grey light
unlikely beginnings of a May fearing
the still unknown skating summer
Other birds stream along the time-line
of this day Along the line
of light the dense crow flies unhurt
like the black man roller skating a stripe along
the green of the afternoon bending
across the glazed air against its core
flung from the sphere that sheltered
(skater stirring vertebrae,
body of crow) the summer’s spine
Kensington Gardens II
I no longer believe in the power
of abstract images The loneliness
of the park is emptiness also
in language’s worn out grass
Um corvo rente à relva que recente
neutra chuva secou voa sobre esse
batido verde inglês por uma luz de gesso
improvável começo de maio mês temente
ao verão patinador que desconhece
Outros pássaros passam na corrente
do tempo deste dia Na corrente
da luz repassa denso o corvo ileso
como o patinador negro que dentro
da verdura da tarde é uma linha
flectida ao ar de vidro contra o centro
lançando-se da esfera que continha
(patinador as vértebras movendo,
corpo de corvo) do verão a espinha
Kensington Gardens II
Não acredito mais nesse poder
das imagens abstractas A solidão do
parque é um vazio
também na relva gasta da linguagem
© Translated by Ana Hudson, 2011
in Os Poemas, 2009
Share this page on: