João Luís Barreto Guimarães

January sun

Sol de janeiro

Never so much as today have I paid careful attention
to the
light of the january sun. Strong
but delicate. Elusive
but
lasting. It neither burns nor shivers.
It is neither dense nor clear. The
light
of the sun in january:
such is our enduring love
hidden by the ink of the days it just
peers in through a gap
(a distraction from the clouds)
to light up and to burst out
(never so much as today have I entreated
the wind to give it
a flying chance).
Our love is january:
even if I deem it forgotten
I know
it will always come forth.
Nunca tanto como hoje reparei com atenção
na
luz do sol de janeiro. Forte
mas delicada. Furtiva
mas
demorada. Não arde nem faz tremer.
Não é densa nem clara. A
luz
do sol em janeiro:
assim é o nosso amor
oculto pela tinta dos dias apenas
espreita uma aberta
(uma distracção das nuvens)
para luzir e irromper
(nunca antes como hoje precisei
tanto que o vento lhe
desse oportunidade).
O nosso amor é janeiro:
mesmo se o julgo esquecido
sei que
vem sempre lá.
© Translated by Ana Hudson, 2010
in Rés-do-Chão, 2003
Share this page on: