I Out of the dark come the maids they sit on low stools tightly gathered by the fire they open fruit baskets that become sewing boxes colourful threads and needles to embroider a white cloth red burning sparks burst out the tearing scream is heard the cat runs from the scissors there in the corner a little girl with her apron full of tears II Confusing dreams engulfed by the darkest wave water of the passing river on the river bank the Mother-shadow awaits she hides the dreams in the box |
I Saem da treva as amas sentam-se em bancos pequenos bem juntinhos à lareira abrem os cestos de fruta que são caixas de costura linhas de côr e agulhas vão bordar um pano branco saltam faúlhas vermelhas ouve-se o grito rasgado foge o gato da tesoura lá no fundo uma menina com o seu avental de pranto II Sonhos confusos engolidos pela onda mais negra água do rio que passa à beira-rio a Sombra-mãe aguarda esconde os sonhos na caixa |