Golgona Anghel

Poet in Alegria Square

Poeta na Praça da Alegria

I’m not unhappy.  No, I don’t want to kill myself.
I actually have some sympathy for this life of mine
spent on buses
back and forth.
I enjoy my holidays
in front of the television.
I love those women in full flow, 
in some live banal chat show.
I like those moustachioed men and their golden bracelets.
I believe in the miracles of Fatima
and in dry breaded cod.
I like all those people.
I want to be one of them.
No, I don’t stash away any hidden meaning.
All these words can in fact be found 
in every single Hello magazine.
Their order sometimes changes.
I don’t want any analysis of my poem.
Please, don’t write theses.
This is only some knitting
forgotten on top of the fridge.
Thank you for having come to kiss my ring.
Thank you for seeking the race’s everlastingness.
But poetry, mes chers, isn’t salvation, or glitter, it’s a harness.
 Não sou infeliz. Não, não me quero matar.
Tenho até uma certa simpatia por esta vida
passada nos autocarros,
para cima e para baixo.
Gosto das minhas férias
em frente da televisão.
Adoro essas mulheres com ar banal
que entram em directo no canal.
Gosto desses homens com bigodes e pulseiras grossas.
Acredito nos milagres de Fátima 
e no bacalhau com broa.
Gosto dessa gente toda.
Quero ser um deles.
Não, não guardo nenhum sentido escondido.
Estas palavras, aliás, podem ser encontradas
em todos os números da revista Caras.
A ordem às vezes muda.
Não quero que me façam nenhuma análise do poema.
Não, não escrevam teses, por favor.
Isto é apenas um croché 
esquecido em cima do refrigerador.
Obrigado por terem vindo cá para me beijarem o anel.
Obrigado por procurarem a eternidade da raça.
Mas a poesia, mes chers, não salva, não brilha, só caça.
© Translated by Ana Hudson, 2011
in Vim porque me pagavam, 2011
Share this page on: