Tiago Patrício

The breeders of poets

Os criadores de poetas

To CPAI

Para  o CPAI

They gather writers at the door
of leisure centres
and mark them with numbered
bracelets 
and colours matching each berth
and stand there in contemplation
filled with tenderness and curiosity
They read them their rights in prose
and bet on their market value
after the first winter
they give them temporary names as pseudonyms
a nationality and a passport
And when they start to show
the first inclination towards some literary genre
they put them on an international plane or train
which will take them to learn about the art
and the main printing-shops of the kingdom
The breeders of poets dress
them early in the morning
in season-suited clothes 
and buy them safety pins
and hair slides and ribbons
They change the poets’ nappies and make them laugh
with funny faces and idiomatic expressions
till they sketch their first love poem
and then they carry them off to poets’ meetings
and offer them sweets when they throw tantrums
and sing to them during their creativity crises
as if winding a music box
But they don’t always shear them at the right time
when they take them on the leash to sacred places
in nocturnal harbours in overflowing cities
In the meantime they show them great innovations
saying – this is science, this is art
this my boy, is impatience
The breeders introduce the poets
to the right people and the right places for them to sit
help them to decipher signposts in other languages
and to go over roads on zebra-crossings
And as soon as they reach a certain size
and learn to write poems 
of several pages on their own
they exchange them for younger poets
who don’t yet wear specs or annoying beards
Sometimes the poets resist the change
and feel rejected when told
- now get on with your life
The breeders of poets however
go on remembering them
giving them golden pens
and printed paper on world poetry day
and even invite them to say a few words
at that great religious celebration
But then the poets in residence
in other fast breeding houses
with their attention-stuffed bodies
welling in creative resentment say
- I don’t know you from adam
and words are now out of fashion
Recolhiam os escritores à porta 
dos clubes recreativos 
e colocavam-lhes pulseiras 
com um número 
e uma cor a condizer com a alcofa
depois ficavam a olhar para eles
com uma certa ternura e curiosidade
Liam-lhes os direitos em prosa
e faziam apostas quanto ao valor 
de mercado depois do primeiro Inverno
escolhiam nomes provisórios como pseudónimo
uma nacionalidade e um passaporte 
E quando eles começavam a esboçar 
as primeiras inclinações para um género literário 
metiam-nos num avião ou num comboio internacional 
que os levasse a conhecer o estado da arte
e as principais tipografias do reino
Eram os criadores de poetas 
que os vestiam logo de manhã 
com roupas adequadas à estação
e compravam alfinetes de ama
e ganchos ou fitas para o cabelo
Mudavam-lhes as fraldas e faziam-nos rir
com caretas e expressões idiomáticas 
até esboçarem o primeiro poema de amor
depois levavam-nos ao colo para os encontros de poetas
ofereciam-lhes guloseimas quando eles faziam birras 
e cantavam-lhes canções durante as crises criativas 
como se dessem corda a uma caixa de música 
Mas nem sempre os tosquiavam na altura certa
enquanto os levavam pela trela até aos lugares santos 
entre portos nocturnos de cidades a transbordar
Entretanto mostravam-lhe as grandes inovações
e diziam-lhes – isto é a ciência, isto é a arte
isso meu pequeno, é a impaciência 
Eram os criadores que lhes apresentavam  
as pessoas certas e os lugares onde se deviam sentar 
que os ajudavam a decifrar letreiros noutras línguas
e a atravessar as estradas na passadeira
E quando atingiam um determinado porte
e aprendiam a escrever sozinhos
poemas de várias páginas 
trocavam-nos por outros mais novos
ainda sem óculos e aquela barba incómoda 
Às vezes os poetas resistiam à mudança
e sentiam-se rejeitados quando lhes diziam
– agora vai à tua vida
Os criadores de poetas continuam
no entanto a lembrar-se deles 
oferecem-lhes canetas douradas 
e papel timbrado no dia mundial da poesia 
e ainda os convidam a dizer algumas palavras 
para essa grande celebração religiosa
Mas nessa altura os poetas cativos
de outras casas de criação rápida
com o corpo empanturrado de atenção
e cheios de um ressentimento criativo dizem
– Não te conheço de lado nenhum
e agora as palavras estão fora de moda
© Translated by Ana Hudson, 2012
Ítaca Magazine, nr3
Revista Ítaca, nº3
Share this page on: