Inês Fonseca Santos

JONAS' DWELLING

A HABITAÇÃO DE JONAS

'I know that this big storm
for my sake' comes over the walls
of the house, the furniture already removed.
The walls, furniture-free,
stand naked, the skirting boards blushing,
stripped of their fittings: too white,
egg shell white, ice white, gloss white, 
depending on which one they used to make themselves
up, before the furniture was stuck on.
'Three days and three nights in the belly'
of the walls hoping to atone for guilt,
sin: a murky white, till the furniture was removed.
Inside the mind of the walls, mainly
the mind of the heart, till the furniture was removed,
a certain hope of hiding the blemishes
was plaster-covered. As the furniture was removed,
the walls dropped nails, opened cracks,
modestly showed stains. We peeped
and saw their intimate space with naked eye,
the 'blameless blood' spilt over us 
onto what looked like a toothfull fish jaw.
Walls, you are older than us now.
The white, too wide, doesn’t suit you.
We try to dress you with pictures and drawings;
to no avail: the foreman has ordered
demolition. 'Because You, Lord, did as you pleased':
three days and three nights praying against You.
'The big storm for my sake'
exposed like an open wound the skeleton
of the house. Bones made of building materials.
'Sei que esta grande tempestade 
por causa de mim' vem sobre as paredes 
da casa, afastados já os móveis.
As paredes, ao se afastarem os móveis, 
erguem-se, despidas, coradas até à raiz dos rodapés, 
como paredes sem móveis: demasiado brancas,
branco casca de ovo, branco gelo, branco mate, 
consoante a cor com que as paredes se pintaram 
antes de se lhes colarem os móveis.
'Foram três dias e três noites nas entranhas' 
das paredes na esperança de expiar a culpa, 
o pecado: branco sujo até se afastarem os móveis.
Dentro da cabeça das paredes, sobretudo 
da cabeça do coração, até se afastarem os móveis, 
cobria-se de cal essa certa esperança
de esconder defeitos. Ao se afastarem os móveis, 
as paredes deixaram cair pregos, abriram rachas, 
mostraram, pudicas, as manchas. Espreitava-se
e via-se-lhes a olho nu o espaço íntimo, 
'o sangue inocente' posto sobre nós 
no que parecia ser a boca dentada de um peixe.
Paredes, estais hoje mais velhas do que nós. 
O branco, demasiado aberto, não vos assenta bem. 
Tentamos vestir-vos de quadros e desenhos;
já nada vos serve: o homem das obras ordenou 
a demolição. 'Porque Tu, Senhor, fizeste como te agradou': 
três dias e três noites em oração contra Ti.
'A grande tempestade por causa de mim' 
expôs como ferida em carne viva o esqueleto 
da casa. Ossos feitos de material de construção.
© Translated by Ana Hudson, 2013
in A Habitação de Jonas, 2013
Share this page on: