Let them go, bird, sail, soul, life,
There will be in this loss
A moveable rational
(the words that are put in my mouth)
For decoding the course of the internal river of time
Where I exposed myself a naked, unwitting child,
Trying to regain the mornings of the world.

Everything is in the passing, it will be said after me,
For I fore-think the passing of sorrows, affections,
Embarrassments, true to the idea that remains
When the felt, anticipated world goes on or goes away
Dying, changing, transforming
The very nature of its being in the endless light
Of being nothing.

We let ourselves go in the earth’s angry explosions,
In the combat of those exalted by death in their pure,
Malign, glorious deeds, in the raw blooded song
Of closure, in the human-fleshed burning rags,
In god’s radiant stanzas, in pusillanimous
Political, physically beautiful athletes
In their banquets of gold.

I bow before transcendence.
All that descends from the divine’s verbal joy,
The tears and imprecations written on books,
Impels me towards a submerged, taciturn pain
Accepted by my body as a gift,
Fluid of the mind tying me to the universe and to fear,
Both tasting the same, the whole mouth open to energy.

© Translated by Ana Hudson, 2010

Despondency

Deixá-las ir a ave, a vela, a alma, a vida,
Há-de haver nessa perda
Uma razão móvel
(as palavras que me põem na boca)
Para decifrar o sentido ao rio do tempo interior
Em que me expunha, como criança nua, inadvertida,
Tentando regressar às manhãs do mundo.

Tudo está no passar, dirão depois de mim,
Pois adivinho a passagem das mágoas, dos afectos,
Embaraços fieis à ideia que vive
Quando o mundo sentido, pressentido, vai ou se esvai,
Morrendo, mudando, transformando
A própria natureza do seu ser na luz infinita
Do ser nada.

Deixarmo-nos ir, nas explosões de cólera
Da terra, na gesta dos exaltados da morte em suas puras,
Malignas, gloriosas façanhas, em músicas do fim
Em sangue vivo, em farrapos a arder de carne humana,
Em luminosas estrofes de deus, em pusilânimes
Atletas da politica, da beleza física,
Nos seus banquetes de ouro.

Curvo-me perante a transcendência.
Tudo o que descende dessa verbal alegria do divino,
O pranto e a imprecação que vêm nos livros,
Me impele a uma dor submersa, taciturna
Que o meu corpo recebe como um dom,
Fluido mental que me liga ao universo e ao medo,
Iguais na boca, toda, aberta à energia.

in Anthero Areia & Água, 2010